“陆教授,真是为了大英好啊……”
另一边,沃德豪斯也是这么说的。
萧伯纳点头,
不为了大英好,陆时怎么可能写出《是!首相》那种讽刺剧本呢?
尤其是开篇那一句:
“
大英在不当人这方面,向来是不当人的。
”
拳拳之意,痛心疾首!
可惜,保守党人全都躺在功劳簿上不知奋进。
沃德豪斯担忧地问道:“你说,陆教授会不会接受剑桥……唔……应该不会的吧?不会吧?”
萧伯纳没有接茬,
他也说不好。
两人的目光投在讲台之上。
此时,陆时的演讲已经接近了尾声:
“总之,信、达、雅是翻译标准,也是翻译的基本方法,可以为翻译工作者提出具体明确的要求。它以简洁、具体的语言,揭示了翻译的过程和目的。”
整个演讲结束。
陆时对自己的专业能力还是非常自信的,更何况放在信息传递缓慢的20世纪初,绝对暴杀。